Para que a sua arte Mercúrio?

15/10/2008

Tags: , , ,



(WHEREFORE ART THOU, MERCURIO?)

Entre as mensagens que você encontrará em seu laptop está uma do príncipe LaCroix instruindo você a fazer contato com o agente dele em Santa Monica. Assim uma de suas primeiras missões consiste em justamente encontrar esse agente que se chama Mercúrio. Isso não será nada difícil.

Assim que você deixa o seu refúgio em Santa Mônica, siga pelo beco.

Logo à direita você verá um homem ensangüentado se arrastando, este é Mercurio. Siga-o até o apartamento dele e o achará deitado em um sofá. Fale com ele e então ficará sabendo que Mercúrio falhou em conseguir o astrolite (explosivo) e ainda perdeu o dinheiro e foi atacado pelos membros da gangue do traficante Dennis que moram em um ferro velho no alto da praia de Santa Mônica. Você pode agir com Mercúrio sendo cordial ou tratando-o mal. Recomendo que seja cordial, pois Mercúrio poderá mais a frente lhe conseguir boas armas.

Caso você seja agressivo com ele durante essa parte da missão, mesmo ferido ele acabará atacando você e se por acaso você matá-lo a única chance de prosseguir é se encontrar o diário de Mercurio com as informações sobre as missões em Santa Mônica. Isso não é difícil pois ele solta o diário assim que morre. Mas o melhor é evitar isso e tratá-lo bem.

Ao conversar com Mercúrio receberá as duas missões seguintes e ganhará 1 ponto de Experiência apenas por encontrá-lo. as missões que se seguem são A DOR DE SER MERCÚRIO, me que ele te pedirá que consiga algo para diminuir a dor que ele sente e depois a missão de recuperação do astrolite (SURFANDO ACIMA).

 

 

Postado por Beatrix em 15/10/2008 | Arquivado em Santa Monica, walkthrough | 3 Comments »


3 Responses to “Para que a sua arte Mercúrio?”

  1. maio 27th, 2010 at 15:43

    Mekhet said:

    só pra constar, a tradução de “wherefore art thou mercurio?” ficaria melhor como “Onde tu estás, mercúrio”?, pois art nessa frase é a conjugação do verbo “to be”(ser/estar) para o pronome “thou”(segunda pessoa do singular-arcaico)

  2. maio 27th, 2010 at 16:57

    Beatrix said:

    Na verdade os títulos em português são referência a tradução do patch da Gamevicio, não são traduções minhas, é só para facilitar quem esteja usando o patch de tradução a localizar as missões.

  3. maio 28th, 2010 at 12:27

    Mekhet said:

    Faz sentido. Bom, de qualquer forma, fica aí a informação.